image002.pngDancersBal d’hiver  -  FAQ  -  Winter Ball

 

 

1.      Personnes invitées, date et lieu de l’événement

1.      Who? When? Where?

2.      Réservation, achat et coût des billets

2.      Ticket reservation, purchase and costs

3.      Méthode de paiement et confirmation

3.      Method of payment and confirmation

4.      Levée de fonds

4.      Fundraiser

5.      Tenue et vestiaire

5.      Dress code and coat check

6.      Menu et boissons

6.      Menu and beverages

7.      Tables

7.      Tables

 

 

1.      Personnes invitées, date et lieu de l’événement

1.      Who? When? Where?

·       Qui est invité au Bal d’hiver?

Le Bal est pour les parents d’élèves, le personnel et les anciens élèves du Lycée ainsi que les amis de la communauté claudélienne.

·       Who is invited to the Winter Ball?

The Ball is for parents of students, staff, alumni and friends of the Lycée Claudel community.

·       À quelle date aura lieu le Bal d'hiver?

Il aura lieu le samedi 27 mars 2010, à partir de 18 heures.

·       When is the Winter Ball?  

It will be held on Saturday, March 27, 2010, at 6 p.m.

·       Où se tiendra le Bal d’hiver?

Dans le nouvel Auditorium du Lycée.

·       Where will the Winter Ball be held?

It will be held in Lycée Claudel’s new Auditorium.

·       Pourquoi cet événement se déroule-t-il à l’école?

Nous l’organisons dans le nouvel Auditorium du Lycée pour vous faire découvrir la nouvelle aile de l’établissement.

·       Why is the event being held at the school? 

The event is being launched in the school’s new Auditorium to showcase the latest addition to the building.


Retour au haut de la page — Return to top

 

2.      Réservation, achat et coût des billets

2.      Ticket reservations, purchase and costs

·       Comment puis-je réserver/acheter des billets pour le Bal?

Si vous avez reçu une carte d’invitation et un coupon-réponse, il vous suffit de remplir le coupon en précisant le nombre de billets que vous souhaitez acheter, avant de le retourner avec votre chèque dans les meilleurs délais au bureau de l’APELC, dans le grand hall du Lycée, ou à l’accueil si le bureau est fermé. (Voir Q5.)

Si vous n’avez pas reçu de carte d’invitation, veuillez envoyer un courriel à apelcbal@gmail.com pour faire une réservation. Veuillez nous indiquer votre nom, votre numéro de téléphone ainsi que votre adresse de courriel, et préciser le nombre de billets que vous désirez acheter. Un membre du Comité organisateur communiquera avec vous dans les 24 heures. Les détails du menu et les possibilités d’organisation autour d’une table vous seront proposés à ce moment-là.

·       How do we reserve/purchase tickets to the Ball?

If you have received an invitation and a reply card, kindly fill out the card, including the number of tickets you wish to purchase, and return it with your cheque at your earliest convenience to the APELC office in the main lobby. If the office is closed, you can leave it at the front desk. (See Q5.)

If you have not received an invitation and a reply card, kindly send an email to apelcbal@gmail.com and request a reservation. Please include your name, phone number, email address and the number of tickets you require. A member of the Organizing Committee will contact you within 1 business day. At that point, your menu and seating options will be confirmed.

·       Quel est le prix d’un billet?

Les billets sont vendus au prix de 90 $ pièce.

·       How much are the tickets?

Tickets cost $90.

·       En ma qualité de bénévole, ai-je droit à un billet gratuit?

La règle générale est que tous les billets sont à vendre – sans aucune exception.

·       As a volunteer, can I receive a free ticket?

As a rule, all tickets must be purchased – there are no exceptions.

Retour au haut de la page — Return to top

 

3.      Méthode de paiement et confirmation

3.      Method of payment and confirmation

·       Quelles sont les méthodes de paiement à ma disposition?

Le chèque est la seule méthode de paiement acceptée. Aucun paiement en liquide ou par carte de crédit ne sera malheureusement possible.

·       What is the preferred method of payment?

We only accept cheques. Unfortunately, we cannot accept cash or credit card payments.

·       Où dois-je envoyer le coupon-réponse rempli et mon paiement?

Au bureau de l’APELC, dans le grand hall. Si le bureau est fermé, vous pouvez laisser le coupon et votre chèque à la personne de l’accueil, qui les fera suivre.

·       Where do I send the completed RSVP card and payment?

Please, drop Your RSVP card and payment off at the APELC office in the main lobby. If the office is closed, you can leave them at the front desk with an administrator.

·       Le chèque doit-il être libellé à l’ordre de l’APELC ou du Lycée?

À l’ordre de l’APELC, s’il vous plaît.

·       Should the cheque be made payable to the APELC or to the Lycée?

To the APELC.

·       Puis-je rédiger un chèque postdaté?

Nous sommes au regret de vous informer que cette option n’est pas offerte.

·       Shall I postdate the cheque?

No. Unfortunately, we cannot accept postdated cheques.  

·       Est-ce que je recevrai une confirmation de ma réservation?

Oui, absolument. Tous les convives seront contactés par un membre du Comité organisateur qui confirmera avec eux les détails de leur réservation

·       Will I receive a confirmation of my reservation?

Yes, you will.  All guests will be called by a member of the Organizing Committee to confirm receipt and verify your information.

Retour au haut de la page — Return to top

 

 

4.      Levée de fonds

4.      Fundraiser

 

·       Cet événement est-il associé à une levée de fonds? Dans l’affirmative, pour quel programme?

En effet, cet événement a pour objet de réunir des fonds en vue de l’achat de sièges rétractables pour le nouvel Auditorium, dont l’ensemble de la Communauté claudélienne pourra profiter très bientôt.

·       Is this a fundraiser? If so, for what program?


Yes it is. The event will raise funds to purchase retractable seats for the auditorium, which all families will be able to enjoy in the near future.

Retour au haut de la page — Return to top

 

5.      Tenue et vestiaire

5.      Dress code and coat check

 

·       S’agit-il d’une soirée habillée? Dois-je porter un smoking/une robe de soirée?

Bien qu’il ne s’agisse pas d’une soirée  « formelle », c’est une occasion de vous faire beaux. Nous recommandons une tenue habillée, c’est-à-dire un costume pour les hommes et une belle robe ou un tailleur pantalon élégant pour les femmes.

·       Is this a formal event? Do I need to wear a tuxedo/ball gown?  

This is not a formal event, yet an opportunity for you to dress up. Men are encouraged to wear a nice suit and ladies, an elegant dress or pant suit.

·       Avez-vous prévu un service de vestiaire?

Oui.

·       Will there be a coat check?  

Yes.  

Retour au haut de la page — Return to top

 

6.      Menu et boissons

6.      Menu and beverages

 

·       J’ai des questions précises au sujet du contenu du menu de la soirée. Puis-je appeler quelqu’un pour en discuter au téléphone?

Absolument, vous pouvez appeler le 613.733.8522, poste 670 et laisser un message. Tous les messages sont relevés au quotidien.

·       Due to dietary requirements, I have more specific questions about the menu. Can I call someone to discuss them over the phone?

Certainly, please call 613.733.8522 extension 670 and leave a message.  All messages are retrieved daily.

·       Le prix du billet comprend-il le vin?

Oui, 2 bouteilles de vin sont offertes à chaque table de 8 personnes. 

·       Is the wine included in the ticket?

Yes, 2 bottles of wine are being offered to each table of 8.

Retour au haut de la page — Return to top

 

7.      Tables

7.      Tables

·       Combien comptez-vous de convives par table?

Nous privilégions les tables de 8 personnes pour le confort et l’aisance des conversations. Nous pouvons toutefois organiser des tables de 10 pour les groupes qui le demanderont.

·       How many guests will there be per table?

We will favor tables of 8 for comfort and ease of conversation. But we will try to accommodate groups of up to 10 people who want to sit together at the event.